Question
If God created the world out of love, why is our society full of injustice, oppression, and suffering?
And if God is good and provident, why did He allow humans from the beginning to choose evil?
Câu hỏi
Thiên Chúa trong Cựu Ước có vẻ rất ác khi ra tay trừng phạt con người. Vậy phải hiểu vấn đề này như thế nào cho đúng?
Làm sao để đọc và hiểu đúng một câu Thánh Kinh, nhất là những câu khó đọc và khó hiểu?
Fr. Cao Gia An responds to a classic question: If God is good and all-powerful, why is there so much evil in the world? Drawing on both theology and philosophy (like the Epicurean paradox), he explains that evil—especially social evils such as injustice and oppression—does not originate from God but from human misuse of free will.
Cha Cao Gia An trả lời một câu hỏi kinh điển: Nếu Thiên Chúa tốt lành và toàn năng, tại sao lại có quá nhiều sự dữ trên thế giới? Dựa trên cả thần học lẫn triết học (giống như sự nghịch lý của trường phái Epicurus), ngài giải thích rằng sự dữ – đặc biệt là các tệ nạn xã hội như bất công và áp bức – không bắt nguồn từ Thiên Chúa mà từ việc con người lạm dụng ý chí tự do.
God does not directly destroy evil because doing so would mean destroying its cause: humans who act unjustly. But God, revealed in Jesus Christ, is not a God who annihilates sinners. Instead, He seeks conversion of hearts, inviting humans to use their freedom for good. This freedom is not partial; it’s real and includes the possibility of choosing both good and evil.
Thiên Chúa không trực tiếp tiêu diệt sự dữ vì làm như vậy đồng nghĩa với việc tiêu diệt nguyên nhân của nó: những con người hành động bất công. Nhưng Thiên Chúa, được mặc khải trong Chúa Giêsu Kitô, không phải là một Thiên Chúa tiêu diệt tội nhân. Thay vào đó, Ngài tìm kiếm sự hoán cải tâm hồn, mời gọi con người sử dụng tự do của mình để làm điều tốt. Tự do này không thiên vị; nó có thật và bao gồm khả năng lựa chọn cả lành lẫn dữ.
Freedom is essential to human dignity. Without it, people would be like puppets or robots, incapable of love or moral responsibility. God’s decision to give humans true freedom, though risky, is an act of profound love and trust. He “dares” to hand over the world to humans, not to control them but to allow them to mature in responsibility
Tự do là điều thiết yếu đối với nhân phẩm. Nếu không có nó, con người sẽ giống như những con rối hoặc robot, không có khả năng yêu thương hay trách nhiệm đạo đức. Quyết định ban cho con người tự do đích thực của Thiên Chúa, mặc dù đầy rủi ro, là một hành động của tình yêu và lòng tin tưởng sâu sắc. Ngài “dám” trao thế giới cho con người, không phải để kiểm soát họ mà để cho họ trưởng thành trong trách nhiệm.
The suffering and injustice in society stem from human actions, not from God’s will. Blaming God for human-caused evil is immature. Just as a child who misuses freedom cannot blame their parents for the consequences, humanity cannot hold God accountable for the misuse of the freedom He generously gives.
Đau khổ và bất công trong xã hội xuất phát từ hành động của con người, chứ không phải từ ý muốn của Thiên Chúa. Đổ lỗi cho Thiên Chúa về tội ác do con người gây ra là hành động thiếu chín chắn. Cũng như một đứa trẻ lạm dụng tự do không thể đổ lỗi cho cha mẹ về hậu quả, nhân loại cũng không thể buộc Thiên Chúa phải chịu trách nhiệm về việc lạm dụng tự do mà Ngài đã rộng lượng tặng ban.
In conclusion, God is a loving Father who grants humanity both freedom and responsibility. Rather than eliminating evil by force, He patiently works for our transformation. Humanity must answer not with accusations against God, but with self-examination and conversion.
Tóm lại, Thiên Chúa là Cha yêu thương, Đấng ban cho nhân loại cả tự do lẫn trách nhiệm. Thay vì loại bỏ sự dữ bằng vũ lực, Ngài kiên nhẫn hành động để biến đổi chúng ta. Nhân loại phải trả lời không phải bằng những lời buộc tội Ngài, mà bằng xét mình và hoán cải.